וַיִּקַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־ הָֽאָדָ֑ם וַיַּנִּחֵ֣הוּ בְגַן־ עֵ֔דֶן לְעָבְדָ֖הּ וּלְשָׁמְרָֽהּ
Le mot גן gan, jardin peut être parfois masculin, parfois féminin.
Rachi ne dit rien de cette subtilité, mais lisez le commentaire d'Ibn
Ezra : il mentionne que le mot גן fait son pluriel en masculin גנים
ganim en Cantique 4,15 (שיר השירים ד' ט"ו) et en féminin גנות ganot en
Jérémie 29, 5 (ירמיהו כ"ט ה). Il dit aussi en substance que la logique
veut qu'il s'agisse du jardin et non de la terre tout entière, car le
jardin correspond à l'endroit où l'on fait pousser les fruits, or à ce
stade (avant le péché), il n'a pas encore été ordonné à l'homme de
manger les plantes elles-mêmes (עשב השדה les plantes des champs, telle
que les céréales), seulement de manger les fruits du jardin. Ibn Ezra
dit que "le travailler" (le jardin) signifie l'arroser, et que "le
garder" signifie éloigner les bêtes sauvages pour qu'elles ne mangent
pas les fruits.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire